Румен Денев Корчмы Кръчми

Красимир Георгиев
„КРЪЧМИ” („КОРЧМЫ”)
Румен Димитров Денев (р. 1958 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Наталья Лясковская, Сергей Желтиков


Румен Денев
КРЪЧМИ

Мъжете дрънкат по кръчмите
за пари, за жени, за власт
и играят си с пълен глас
на търговци, велможи и пръчове.

Мъжки кръчми – последни хралупи
от тютюн, от ракия и смрад.
Оглупяваш си тук или глупав –
в скришен град сред големия град.

Поздравявам борците за трезвеност,
но не знам по-протестен плакат
срещу целия шибан свят
от кръчмарските порти изплезени...


Румен Денев
КОРЧМЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Лясковская)

Мужики бухают до утра,
пьют за баб, за деньги, за природу
и орут, что, мол, мочить пора
торгашей, банкиров и уродов.

Ты, корчма мужская – суть барак:
дым, ракия, гвалт и мерзость смрада.
Хоть по жизни ты и не дурак –
одуреешь в этой свалке града.

Эй, борцы за трезвенность привет!
Знайте: в целом шибанутом мире
против пьянства злей плаката нет,
чем корчмы заплеванные двери…


Румен Денев
КОРЧМЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Мужики зависают в пивных
В полный голос здесь могут сейчас –
Деньги, женщины, сила у них –
Бизнес, копов, чиновников клясть.

Мужикам по пивным – полный кайф
Здесь табак, алкогольный угар,
Здесь нормально валять дурочка,
И накопленный выпустить пар.

Я не против за трезвость борьбы,
Но порок побороть нелегко,
Здесь плакаты слабее судьбы,
Как не спорь – это жизни закон.